オークション情報!リアルタイムに更新中
>をクリックすると、他の出品が見られるよ!


子供の可能性を最大限に引き出そう


個別記事の管理-------- (--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
* Category : スポンサー広告
|
個別記事の管理2008-03-03 (Mon)
 この頃日曜日は、たまった宿題をこなす日になってしまって、あまり
 ゆっくりできていなかった。

 でも、いつもそんな状態では息切れしてしまうので、前に買って
 そのままになっていた「バビル2世」のDVDを一気に残り全部3枚見て
 しまった。
 さすがに長くて疲れたが、ストーリーが新しくなっておもしろかったので、
 娘がやたら気に入って、最後まで見る羽目になった。

 最近のアニメの傾向として、昔のように善と悪がはっきりしていて
 正義の味方が悪を倒してすっきり終わりという単純なものは少なく
 なっているような気がする。

 幼い頃によく見たウルトラマンシリーズなどは、怪獣が出てくる
 と、ウルトラマンが格闘してエネルギー切れの前に必殺技の
 スペシューム光線を出して終わりで、それなら最初から出しとけば
 いいんちゃうの?などと突っ込まれるようなちょっと今から思えば
 馬鹿らしいような展開だった。

 ところがこの頃のストーリーは複雑で、どっちが悪いのかわからない
 ような設定で、怪獣を倒さずにどこかへ運んだりする話しもあったり
 他のアニメでも見方をかえれば、どちらも正しいような気がしてきたり
 するようなストーリー展開で、考えさせられるものが増えた。

 世界を見渡しても、正義とは何かわからないようなことばかりで紛争
 が起きているし、そういう意味でも世の中を反映したような作りの
 ストーリーになっているのだろう。

 そのせいで非常に複雑な大人のストーリーに仕上がっているものは
 英語だけで見るのが娘にとっては、困難な状況になっている。

 かといって日本語で見ると全部すっきりわかるのかというとこれまた
 そうでもなく、かえって日本語のセリフの方が難しかったりする。

 今日もDVDを見ていて、何度も説明が必要になったが、前にも書いた
 ようにまずは、日本語でストーリーの把握をしてから、英語を聞き込む
 のが我が家流なので、とりあえず日本語で英語字幕を出して見た。

 それで気づいたのだが、字幕の作り方がとても上手く、短いのに的確
 な英語訳がついていて、映画字幕の作り方から英作の基本が学べる
 んじゃないかと思った。

 日本語の意味に実に見事にマッチしたシンプルで正確な英語字幕が
 出ていたので、感心してしまった。

 何もテキストのつまらない英作をしなくてもセリフを英訳するだけでも
 力がつくのではないかと思えてきた。
 娘も字幕の英語のほうが話している日本語よりわかりやすいと言う
 ぐらいなので、これを勉強に使わない手はない。

 楽しく勉強できそうな教材は、本屋に行かなくてもここにあったのだ。
 今まで日本語は録音したことがなかったが、日本語を録音して
 それを使って英作するオリジナル音源を作ればいいかも・・・・
 過去に自分で英語と日本語を交互に入れるMDを作ろうと思ったことが
 あるのだが、あまりの膨大な作業に断念したことがある。
 とりあえず、少しずつ作業していこうと思う。



 塾の宿題と英語もフォローしてやらねばいけない
 まだまだ忙しくなりそうなママに応援よろしくお願いします。
  ↓ ↓ ↓

 親子英語ブログランキング

 人気blogランキングへ

 ナレコム ブログランキング
関連記事
* Category : 日々の取り組み記録
* Comment : (10) * Trackback : (0) |

* by とくだいまま
全然理解が足りない私がエラッそうに言うのもなんですが、
英語ってなんとなく、でもやっぱり、単刀直入な表現って感じですよね。
日本語をそのまま訳すと複雑で難しい英語になりそうな気がするけど、
実は単純に一言で済ませられるってことありますよね。
日本語では気を遣って曖昧に表現してしまう事、それって気遣いやけど
要するにどっち?みたいな事、英語では簡単になってしまうという事、
英語力のなさが故だけではないようにも思えます。

ドラゴン桜で初めて知った『東大の英語の採点方法』ではないですが、
難しい英作より、簡単だけど正しい文法!の方が、実は一番話が伝わる
というの実感しています。

物語の展開という視点では、コメントがまたしてもずれたものになった気がします、
いつもな~んか外していて申し訳ありません^^;


* by Nancy
まめっちママさんってオリジナルの勉強方法を
考えるのが上手ですね~。
しかもマメ!
私は思いつきもしないけど、なかなかマメなことを
出来ません(汗)

うちは相変わらず2ヶ国語のDVDを日本語で
見せてしまうと次から英語を拒否されてしまうのが
怖くて日本語では見せられません。

とくだいまま様へ * by まめっちママ
いえいえ全然はずしてないですよ。
とくだいままさんのいいたい事すごくわかります。
私も「ドラゴン桜」の中で言ってることは、当たってると
思っています。
荒唐無稽でそんなんで東大入れたら苦労しないって
いう一部の批判がありますが、そんなことないです。
英作の基本は本当に簡単にどれだけ正確なマイナスの
ない答案が書けるかってことなんです。
日本語通りに小難しいややこしい英語を書いて減点される
ぐらいなら、少々幼稚でも文法的にあってるシンプルな英語
がずっといいってことは、予備校関係者なら誰でも知ってます。

今回の英語字幕はさすがでした。映画の字幕を専門に
やってる人ってやっぱりすごいと思います。
あんなに簡単な英語でこの内容が言えるんだと思うと
これ絶対に教材として最高だなって思いましたから。

クローズドキャプションで話してることが字幕で出るのも
いいんですが、翻訳の英語を見るのも勉強になりますね。

Nancy様へ * by まめっちママ
Nancyさんちは、下の子供がまだ小さいので、
日本語で見せるのは、もう少し後でいいと思いますよ。
今は抵抗なく英語で見てくれる年齢だからそれで
どんどん見せて入力していくのが正解です。
ただ、いつか子ども自身がこれなんて言ってるんだろう?
意味を知りたいって思うようになる時がくると思うんですよ。
その時に確認のために見せれば、本人が納得できて
効果的かなとは思います。
わからないままとりあえず英語で見たけど、細部が
曖昧で本当はあんまり理解してなかったなんてことも
あるので、子供が自分で音声の切り替えを覚えて
巻き戻したり、そこだけ一瞬日本語にしたりとか
判断できるようになれば、すごいことなんじゃないかと
思います。
そういう風に自主的に判断できるように持っていくのが
ベストなんじゃないかと思います。

* by gumam
昨日、ひな祭り会というほどでもないのですが、
リロの友達が、家に遊びに来てくれました。
英語には興味の無い友達だったので、
ディズニーチャンネルを日本語で見せていたはずだけれど、
確認のためにリロに「今日本語だよね?」
と確認すると、「ううん、英語」
すると友達が 日本語だよ~
と言うんです。リロはジョークを言ってるそぶりも無く、
不思議な気分でした。ちょっと大丈夫?という気持ちにもなりました。
どんなときも抜かりなく学びに持っていける
まめっちママさんすごいな~といつも思っています。

gumam様へ * by まめっちママ
おもしろい現象ですね。
きっとリロちゃんは、いつも英語で見てるから
英語だったと思い込んでるんでしょうね。
それぐらい英語と日本語の垣根がなくなっている
のかもしれないですね。もしかしたら、日本語の意味を
聞いていて英語で話してることと同じだと判断できていたので、
あたかも英語で聞いていたかのような錯覚をおこしたのかも
しれないですよ。
英語と日本語の区別がつかないってことは絶対ないですから。
大丈夫ですよ。
うちは英語で聞けるものは基本的に英語で聞くのですが、
きっちりストーリーを追いたい時は、日本語で一度見たいと
言うようになっています。一度見てしまうとその後は何回
見ても英語でOKなんです。
理解度が増して、安心して聞いてられるんだと思います。

* by きゅーぴー
日→英だったので簡潔な英語だったのではにかな?
以前 ハングル→英を見て 同じようなことを思ったよ
(ハングルがわかるわけではなんいだけども 英語にしたらそんなに短い表現だったの?と感じました)
英→日だと 違うやろって突っ込みを入れたくなることもあるけどね

最近のアニメやドラマには着いていけないオバちゃんになっちゃった
あ~ウルトラマンシリーズのように 見終わったあとすっきりする話や
フランダースの犬みたいに涙涙のアニメが懐かしいよ・・・・

きゅーぴー様へ * by まめっちママ
そうかもね。日本語から英語だからシンプルっていうの
わかる気がするわ。
逆だと難しいんだろうなあ。
日本語って本当にそういう意味では世界に類をみない
難しい言語なんですよね。

この頃のドラマはややこしいストーリーになってます。
単純にお涙頂戴や正義は勝つではないので、悩みます。
すっきりしないというか、どうしたらいいの?っていう結末
だったりしてね。
やっぱり年齢の壁かなあ・・・・(笑)

こんにちは~! * by うっかり主婦
最近のアニメはどっちが正義か分からないとよく聞きますが、子供の頃は正義がはっきり分かるものがいいな~。

それでいて大きくなったら悪役の立場も分かるようになっていくのが一番望ましいと私は思います。

ところで善悪はともかく親子ともにヤッターマンが好きなので、これの英語版が出ないかな~?
ストーリーも簡単で1日かけても親子ともに飽きなそう♪
バビル二世も好きでした!

うっかり主婦様へ * by まめっちママ
昔ははっきり悪と善が分かれてたように思います。
今は、本当に何が正しいのかわからないの多いです。
子供だとそういうのを見ると混乱しそうですね。
大人になってから考えた方がいいことって確かにありますよね。
ヤッターマンだけの英語版は見たことないけど、タイムボカンと
その他のタツノコプロが作ったやつが合体した奴は見たこと
ありますよ。その中に確かヤッターマンも少し入ってたような・・・
馬鹿らしいんだけど、おもしろいシリーズですよね。
私はゼンダマンぐらいまで見ましたよ。
ケーブルテレビではよくやってます。
今度ガッチャマンが始まるみたいです。

コメント







管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。