オークション情報!リアルタイムに更新中
>をクリックすると、他の出品が見られるよ!


子供の可能性を最大限に引き出そう


個別記事の管理-------- (--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
* Category : スポンサー広告
|
個別記事の管理2007-02-22 (Thu)
 英会話スクールから宿題が出た。
 バイリンガル仕様の漫画「ドラえもん」からセリフ部分を白抜きに
 して、そこに自分で日本語に合うように英語セリフを入れる。
 英作文の練習になるので、これは結構おもしろい宿題だ。

 帰国子女系の子供達の多くが、この「ドラえもん」を読んでいるが、
 うちの娘は「ドラゴンボールZ」の大ファンなので、英語版をそれは
 もう本に穴があくほど眺めている。
 (娘も私もフリーザ編が好き)

 

 そこで逆バージョンを考えて、英語のセリフに自分でかっこいい
 日本語訳をつけさせてみた。

 登場人物になった気分で言葉遣いも変えて訳すのはなかなか難しい。

 次のセリフは、ずる賢いフリーザが神龍に向かって叫ぶシーンだ。

 「SHEN LONG!
 MAKE ME IMMORTAL!!!」


 娘は場の雰囲気からIMMORTALという単語を推測して

 「神龍!私を最強にしてくれ!!!」

 と訳した。

 まあかなりいい線をいっているが、「IMMORTAL」
 不死の、不滅のという意味だ。

 娘は普通の日本語の漫画を読むのと同じくらいのスピードで
 英語も読めるが、全部を完全に理解しているわけではなく、
 ひとつのセンテンスの中に一つぐらいは知らない単語が混じって
 いても、大体の意味を把握して読み進めている。

 ほとんどの場合、かなりの確率で意味はあっている。
 
 大人は一つわからない単語がでてきて考え込むと先に進めなくなり、
 リスニングの時でもそれがあだになり、

 「どうしようどうしようと焦って、結局聞き取れず、
 どんどん英語が先に進んでしまった。」


 などという失敗談をよく聞く。

 うちの娘の場合、性格がお気楽なので、多少わからなくても
 大体わかればOKと考えられるところが救いだ。

 大筋をつかむと言う意味ではこれがすごくいいが、細部をごまかし
 てわかっているつもりになるのが欠点だ。

 娘の英語力には何度も書いたが、穴がたくさんある。
 大人なら、辞書で確かめるところをそれでいいと思い込んで
 次にいってしまったり、まだまだ子供なのだ。

 このセリフごっこは結構おもしろいので、しばらく続きそうだ。
  
 
 ブログランキング参加中
 漫画も結構役にたつよと思われる方
 応援よろしくお願いします。

 FC2 Blog Ranking

 人気blogランキングへ
関連記事
* Category : 漫画で学ぶ
* Comment : (4) * Trackback : (0) |

ドラゴンボール * by 10秒英会話 塚本
フリーザ編は、ドラゴンボールの中でも一番盛り上がった部分かもしれませんね^^ 私も、むかし毎週、少年ジャンプを買ってリアルタイム(?)で読んでました(^^; 
追伸 大筋をつかむ力は、英語力アップにとって非常に重要な能力だと私は思っています^^

10秒英会話 塚本様へ * by まめっちママ
親子2代にわたってドラゴンボールのファン
です。私もなぜかリアルタイムで読んでました。
このころのジャンプっておもしろい作品がすごく
多かったような気がします。
娘の場合は漢字がまだあまり読めないので、
英語版は助かります。
ルビがふってあっても読みにくいし、英語の方が
わかりやすいようです。

* by GENUINE
わからない単語がでてきて考え、
リスニングの時、結局聞き取れず、
どんどん英語が先に進んでしまった失敗談。
まさに僕です!
日本語に直してたらだめだと!
雰囲気にまかせて理解できるようがんばっています。まだまだですがんばります。



GENUINE様へ * by まめっちママ
コメントありがとうございます。
リスニングは大人にとって、難しいですね。
英検の二次試験の時に、面接官の言った
ひとつの単語の意味がどうしてもわからず、
それからパニックをおこして不合格になった
人がいます。
大筋をつかむことって大切ですね。
私もまだまだなので、お互い頑張りましょう。

コメント







管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。